
A large and rapidly expanding research literature links exposure to natural environments (e.g., forests, parks, gardens, “greener” neighborhoods) with benefits...
世の中は
つゆの世ながら
さりながら
"A world of dew,
And within every dewdrop
A world of struggle." - Kobayashi Issa
森の心・人の心
Journey Through Life With the Wisdom of the Forest
森の心・人の心
Journey Through Life With the Wisdom of the Forest
Zakończenie sesji Shinrin Yoku – z mądrością japońskich tradycji
W Japonii zakończenia są równie ważne jak początki. Kiedy sesja Shinrin Yoku dobiega końca, warto sięgnąć po tradycyjne japońskie pojęcia, które pomogą nam łagodnie wrócić do świata zewnętrznego — z większą uważnością, wdzięcznością i spokojem. Oto pięć pięknych słów, głęboko osadzonych w japońskiej kulturze, które możesz zabrać ze sobą po każdej sesji:
Satoyama (里山) – kultura współistnienia ludzi z naturą
Tłumaczenie: “Sato” = wioska, “yama” = góra / las
Kontekst kulturowy: Tradycyjne japońskie krajobrazy, gdzie człowiek i natura żyją w harmonii — małe pola ryżowe, lasy zbierające deszczówkę, lokalne społeczności zbierające chrust czy zioła.
W praktyce: Po sesji zadaj sobie pytanie: Gdzie w moim życiu mogę stworzyć przestrzeń, w której natura i codzienność się przenikają? Może wystarczy zioło w doniczce, czas na spacer bez telefonu albo wybór ekologicznego rozwiązania w domu.
Kansha (感謝) – wdzięczność wyrażana nie tylko słowem, ale i gestem
Tłumaczenie: “Kan” = uczucie, “sha” = podziękowanie
Kontekst kulturowy: W Japonii dziękuje się nie tylko ludziom, ale też przedmiotom, przestrzeniom i chwilom — np. kucharz mówi itadakimasu przed jedzeniem z szacunkiem dla natury i pracy ludzkiej.
W praktyce: Po sesji zatrzymaj się na moment i podziękuj lasowi — może cicho, w myślach: za zapach mchów, śpiew ptaka czy światło słońca między liśćmi. Ta wdzięczność wzmacnia więź z naturą i z samym sobą.
Mono no Aware (物の哀れ) – łagodny smutek wynikający z przemijania rzeczy
Tłumaczenie: “Mono” = rzecz, “no aware” = poruszenie serca
Kontekst kulturowy: Japończycy od wieków celebrują chwilowość — np. kwitnienie wiśni (sakura) trwa tylko kilka dni i właśnie dlatego jest tak piękne. Chwila ulotna jest cenna.
W praktyce: Gdy sesja dobiega końca, może pojawić się żal. To piękne uczucie. Zamiast się mu opierać — doceń je. Mono no aware uczy nas, że w przemijaniu kryje się wartość — każda sesja, każde spotkanie z lasem jest niepowtarzalne.
Shōganai (しょうがない) – zaakceptuj to, czego nie możesz zmienić
Tłumaczenie: „Nic się na to nie poradzi”
Kontekst kulturowy: W Japonii to popularne powiedzenie, które nie oznacza rezygnacji, lecz głęboką zgodę na cykl życia. Tak jak pada deszcz — nie walczysz z nim, tylko wyciągasz parasol.
W praktyce: Po wyjściu z lasu możesz poczuć kontrast: hałas, pośpiech, ludzie. Shōganai pomoże Ci zachować spokój i zaakceptować powrót do rytmu codzienności, z którym nie zawsze się zgadzamy, ale który też jest częścią życia.
Otsukaresama (お疲れ様) – docenienie wysiłku – swojego i innych
Tłumaczenie: “O” = uprzejma forma, “tsukare” = zmęczenie, “sama” = szacunek
Kontekst kulturowy: Po każdej pracy, spotkaniu, wspólnym działaniu Japończycy mówią otsukaresama deshita – czyli: „dziękuję za Twój trud”.
W praktyce: Powiedz to sobie po sesji. Albo grupie, z którą ją prowadziłeś. Bycie uważnym i obecnym w naturze wymaga wysiłku, często emocjonalnego. Warto to zauważyć i uhonorować – nawet jeśli jedyną osobą, do której mówisz, jesteś Ty sam.
————-
Dołącz do NAS
Szkolenie w j. polskim online.
Szkolenie na Przewodnika Shinrin Yoku w j. angielskim w Japonii

A large and rapidly expanding research literature links exposure to natural environments (e.g., forests, parks, gardens, “greener” neighborhoods) with benefits...

The desire to understand does not end with mere curiosity; it extends into neuroscience, psychology, and urban planning as we...

Many many years ago, before I knew what Phytoncide Therapy, Shinrin Yoku, or Forest Therapy were, I selected Stephen Kellert’s...
森の心・人の心
Journey Through Life With the Wisdom of the Forest